Razlika između inačica "Razgovor sa suradnikom:Kubura2"

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wječnik
Izbrisani sadržaj Dodani sadržaj
→‎Domaće životinje: Poveznice na ruske članke
Redak 42: Redak 42:


Dobro, sad nakon opširnog uvoda: odmah sam pažljivo provjeravao, bio sam znatiželjan u kom obliku oni (rusi) upotrebljavaju riječ "lošad", a kad konj. U dilemi sam bio da li su to samo sinonimi ili kako mi se prema njihovim tekstovima činilo nešto drugo. Prema opisima na njihovom wječniku za te riječi nameće mi se da je лошадь općenito za vrstu (ili !?), a конь za mužjaka (Значение: 1. самец лошади). Pogledaj i ovu definiciju лошадь (Значение: 1. зоол. крупное непарнокопытное млекопитающее (лат. «Equus caballus») 2. то же, что кобыла; самка лошади), dalje čak pod Антонимы: 2. конь (по признаку пола). Vidim da si čitao sažetak, tamo sam htio napomenuti baš zbog tog miksanja spolova i stoga jer mi _lošad_ zvuči muški, a piše ženski rod. Kad nađem vremena malo ću nadopuniti. Pozdrav --[[Suradnik:Vhorvat|Vhorvat]] 18:35, 30. srpnja 2010. (CEST)
Dobro, sad nakon opširnog uvoda: odmah sam pažljivo provjeravao, bio sam znatiželjan u kom obliku oni (rusi) upotrebljavaju riječ "lošad", a kad konj. U dilemi sam bio da li su to samo sinonimi ili kako mi se prema njihovim tekstovima činilo nešto drugo. Prema opisima na njihovom wječniku za te riječi nameće mi se da je лошадь općenito za vrstu (ili !?), a конь za mužjaka (Значение: 1. самец лошади). Pogledaj i ovu definiciju лошадь (Значение: 1. зоол. крупное непарнокопытное млекопитающее (лат. «Equus caballus») 2. то же, что кобыла; самка лошади), dalje čak pod Антонимы: 2. конь (по признаку пола). Vidim da si čitao sažetak, tamo sam htio napomenuti baš zbog tog miksanja spolova i stoga jer mi _lošad_ zvuči muški, a piše ženski rod. Kad nađem vremena malo ću nadopuniti. Pozdrav --[[Suradnik:Vhorvat|Vhorvat]] 18:35, 30. srpnja 2010. (CEST)

: Nisam navodio poveznice na ruske članke, mislim da je jasno da sam tamo to čitao. Pozdrav --[[Suradnik:Vhorvat|Vhorvat]] 04:51, 1. kolovoza 2010. (CEST)

Inačica od 1. kolovoza 2010. u 04:51

Dobro došli na Wjêčnik, hrvatski wikirječnik!

Kako biste se upoznali s projektom, posjetite stranice:

Potpisujte se s 4 tilde (~~~~)

Još jednom, dobro došli! --Daki 08:32, 17. veljače 2010. (UTC)

zdravlje i veselje

Dobrodošao suradniče Kubura2 po treći put (računajući dvije dobrodošlice u gornjoj poruci) i svaka čast na kvalitetnim obradama kemijskih pojmova. Liepo je što si se reaktivirao i za nadati se da će ih biti još.Ostaj u zdravlju i veselju!--Daki 08:52, 17. veljače 2010. (UTC)

elementi

Avaj, Kuburo, većina tih kemijskih elemenata je neprebrojiva, i u množini znače nešto potpuno drugo :) Sljedeći put prije nego masovno generiraš gomilu pogrešnih unosa, možda bi bilo bolje da malo više istražiš, no? Dosta stranih wikcionara voli kopirati infleksijske tablice, pa kad vide ovdje nešto tipa "kisici", a koje nema na engleskom Wiktionaryju, misle da je to "pravilnije" jer je dodano od strane "nativnih govornika" :) Ne bismo željeli da se naše greške propagiraju drugdje, zar ne? --Ivan Štambuk 00:52, 24. veljače 2010. (UTC)

>Brojivo ili ne, to nas ne zanima. Bavimo se gramatičkim oblikom.
Pa ako imenica nije brojiva, tada množina ne postoji. Nema smisla izmišljati inflektirane oblike koji ne postoje. To bi bilo kao da izmišljaš jedninu za plurale tantum. Osim toga, kemijski elementi u množini znače nešto posve drugo. ugljici ne znači "mnogo ugljika". Napravio si nered i bilo bi poželjno da 1) priznaš grešku 2) popraviš štetu. --Ivan Štambuk 06:35, 14. ožujka 2010. (UTC)

Hvala

Na glasu za izbor novih admina :) --Ex13 11:11, 22. svibnja 2010. (UTC)

Kubura i ja ti se zahvaljujem na podršci  :-)) --Roberta F. 18:41, 26. svibnja 2010. (UTC)

Tablica

Složio sam onu tablicu na svojoj stranici da se lakše mogu snaći, ona je još podložna izmjenama i ispravcima, budući da nije stvorena ručno.

Što se tiče naziva kategorija. Ja bih ostavio ovako s velikim slovom, budući da su i sve kategorije s nazivima imenica također pisane velikim početnim slovom. Previše bi posla to bilo, a još ima nekih stvari za odraditi. Na kraju se to može riješiti botom, ukoliko se tako dogovorimo.--Ex13 07:07, 27. svibnja 2010. (UTC)

Jedno kratko pitanje

Na IRC-u. Može. :) -- Bugoslav 02:48, 29. svibnja 2010. (UTC)

Beware of Dutchmen bearing gifts

Hi Kubura,

Thank you for the nice welcome! You know how it goes: it is hard to contribute if you really do not understand much. (Although I do speak some Russian, so I can make dangerous guesses.) So don't expect too much from me. However today I have been busily programming some templates to put a "Word of the day" entry on the main page. There are basically two templates. One with a list of 366 words and their dates and a second calling this main list. Would you guys like this here? Jcwf 01:42, 31. svibnja 2010. (UTC)

LOL. I really don't know, and if I did I would not tell you...;-) Jcwf 01:49, 31. svibnja 2010. (UTC)

Predložio si za brisanje, ali tamo se još pojavljuju riječi. [[:Kategorija:gilaki (indeks)]]. Trebalo bi ispraviti predložak.--Ex13 11:06, 4. lipnja 2010. (CEST)[odgovori]

Domaće životinje

Bok Kubura2. Gle najprije se moram posuti pepelom, nisam baš upoznat s time (rodovi životinja na ruskom), čak koliko poznam jezike ne bih niti pisao, ali imam motivaciju oko nekih grupa riječi i nekih grupa jezika (slavenski, latinska grupa) te engleski i njemački. Naime slagao sam si neki privatni "paralelni" rječnik i volim uspoređivati što je slično (isto), a što je različito, naročito one "problematične" sličnosti. Osim toga volim malo tu i tamo nešto nadopuniti. Iznad svega volim proučavati tehničke mogućnosti software-a, u ovom slučaju kako to sve skupa ide na wječniku i kako je povezano s drugim jezicima.

Dobro, sad nakon opširnog uvoda: odmah sam pažljivo provjeravao, bio sam znatiželjan u kom obliku oni (rusi) upotrebljavaju riječ "lošad", a kad konj. U dilemi sam bio da li su to samo sinonimi ili kako mi se prema njihovim tekstovima činilo nešto drugo. Prema opisima na njihovom wječniku za te riječi nameće mi se da je лошадь općenito za vrstu (ili !?), a конь za mužjaka (Значение: 1. самец лошади). Pogledaj i ovu definiciju лошадь (Значение: 1. зоол. крупное непарнокопытное млекопитающее (лат. «Equus caballus») 2. то же, что кобыла; самка лошади), dalje čak pod Антонимы: 2. конь (по признаку пола). Vidim da si čitao sažetak, tamo sam htio napomenuti baš zbog tog miksanja spolova i stoga jer mi _lošad_ zvuči muški, a piše ženski rod. Kad nađem vremena malo ću nadopuniti. Pozdrav --Vhorvat 18:35, 30. srpnja 2010. (CEST)[odgovori]

Nisam navodio poveznice na ruske članke, mislim da je jasno da sam tamo to čitao. Pozdrav --Vhorvat 04:51, 1. kolovoza 2010. (CEST)[odgovori]